Американська стрімінгова компанія Ntflix, яка нещодавно придбала права на популярні у Росії фільми “Брат” та “Брат-2”, у субтитрах англійською мовою позначила слово “бандерівець” як “український нацистський колабораціоніст”. Даний факт викликав хвилю обурення в українському суспільстві.
Народні депутати України почали відразу писати колективні скарги до компанії Ntflix. Про це повідомила народний депутат від “Голосу” Олександра Устинова у Фейсбук.
Сьогодні вранці стало відомо, що компанія виправила некоректний переклад слова “бандерівець”. Це стало можливим завдяки допомозі працівника Ntflix Андрія Костенка у цій ситуації. Тепер у титрах зазначено “banderite”, а не “nazi collaborator”.
Нагадуємо: